Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘pashto’

Photo: Shah Meer Baloch.
Afghan refugee Mohammed Hasan Zamri in his shop in Pakistan, where he keeps his collection of rare music cassettes from his homeland.

For the Afghan diaspora, you have to celebrate joy where you find it. In October, for example, Afghan friends lit up social media because of an unexpected triumph in cricket.

“I had a quick shower and was heading towards the office when I learned about Afghanistan’s phenomenal cricket victory against Pakistan, with the news dominating my socials,” Shadi Khan Saif exclaimed in the Guardian. …

“The team’s phenomenal performance has lifted up not just the devastated nation but millions in the Afghan diaspora, including in Australia. At Dandenong Park in Melbourne’s south-east, hundreds joined in on the traditional Attan dance to mark the victory. The scenes in Kabul and other cities in Afghanistan were equally charged with joy and celebration.

“Amid international isolation, Afghanistan’s cricket team has once again proved itself as the only source for the Afghans to connect with the outer world. Afghanistan’s tri-color flag – now replaced with the white Taliban flag – and the Republic-era anthem are still kept alive by the cricketers on the world stage.”

As unusual as was that moment of delight, it is clearly not the only way Afghans seek out joy. Some turn to a collector in Pakistan who is saving Afghan music for posterity.

Shah Meer Baloch reports for the Guardian, “Afghan music fans from Kabul and Jalalabad have crossed the border to the city of Peshawar in Pakistan to offer thousands of rupees to Mohammed Hasan Zamri’s workshop for just one cassette.

“Zamri, an Afghan refugee, refuses them all as he continues his quest to copy and, one day he hopes, digitize his collection of more than 1,000 rare and old Afghan music cassettes of various genres.

“It is his contribution to help preserve a musical culture that existed for centuries before the Taliban existed.

“Since retaking control of the country in 2021, the Taliban have imposed their rigid interpretation of Islam, restricting and even criminalising music and arts. In July, they publicised a bonfire of seized ‘illegal’ musical instruments, reminding Afghans that the sale of instruments was a punishable offense.

“ ‘The Taliban just use religion as an excuse to ban music and say it is haram, prohibited, in Islam. This is not true and it is part of our culture for centuries, but the Taliban have senselessly put a ban on it, says Zamri.

“Zamri fled Afghanistan during the Soviet invasion and went back for a few years after the war had ended and the Taliban had started to consolidate their power. He left again in 1996 and has been running a workshop fixing tape recorders and TVs ever since.

“Most of the space in his small workshop is taken up by stacks of cassettes, neatly arranged on a wall opposite the entrance. His collection includes tapes of renowned Afghan musicians including Munawar, Nashenas, Taj Mohammad and Haikal.

“ ‘I have done recordings of many singers myself who had fled Afghanistan in the 1990s or had come to Peshawar, which has been a thriving hub for Afghan refugees and musicians,’ he says.

“ ‘The love for music is there but the musicians, music and art is banned in the Taliban’s Afghanistan. Today, we have many singers but because of the ban, they cannot perform. They have fled Afghanistan.’

“Listening and copying his cassettes, Zamri reminisces of times when Afghan audiences could enjoy music and culture with freedom – the same freedom afforded to musicians and artists, men and women. … ‘The people who have heard these songs or lived through the era are the ones who come to buy cassettes. …

“ ‘Naseema, Kashan, Benazir and Zarghona were the best female singers who dominated Afghan music three to four decades ago. Now, if they do not allow men to sing or create music, how will they allow women?’

“Until [August], Zamri was unknown to many Pashto-speaking people until local media featured his attempts at saving Afghan music cassettes. He has since received both threats and messages of appreciation.

“ ‘I have been threatened on Facebook from people to stop my work and they would burn down my shop and that this is against Islam. But there were some positive and appreciative comments too. …

” ‘Some people are addicted to smoking, some people love pets and some are fond of many other things. I am addicted to Afghan music. It is my hobby and passion,’ he says.”

More at the Guardian, here.

Read Full Post »

Alice in Wonderland is turning 150, and several media outlets feature articles on its many translations, visual interpretations, and anniversary celebrations.

Jane L. Levere writes at the New York Times, “Stephanie Lovett, president of the Lewis Carroll Society of North America, which is coordinating many of the exhibitions and activities, described the two Alice novels as ‘likely the most frequently quoted works of fiction in the English-speaking world, standing alongside only Shakespeare in frequency of citation.’ They are also among the most widely illustrated and translated pieces of English fiction, she said, published in more than 170 languages in several thousand editions. …

“Interpretations of the stories and anecdotes about their relevance to today’s readers abound. … For Carolyn Vega, curator of the exhibition at the Morgan, the appeal of both ‘Alice’ books is that they are essentially about learning how to ‘navigate the world’ — a challenge that she said remained highly relevant today.

“Derick Dreher, director of the Rosenbach, called ‘Alice’s Adventures in Wonderland’ ‘an adventure story with almost unparalleled innovation.’ … He also emphasized the elements of science and logic that Carroll wove into the book, which tend to intrigue puzzle lovers. And, Mr. Dreher said, it’s about ‘overcoming adversity.’ “

My own take: It’s about the impenetrability of grownups’ rules and how they often fail to apply the rules to their own behavior — and about a practical little girl trying to cope. And a lot besides.

Meanwhile, the Wall Street Journal notes that Alice “is marking its 150th anniversary with new translations. She is Alis (in Yiddish), or Alisi (in Tongan) or Anya (in Russian), and, despite her advanced age, to readers everywhere she remains a curious youngster whose adventures have never gone out of print.

“Two Yale professors are translating ‘Alice’ into Late Egyptian hieroglyphs. A language consultant in California is putting the finishing touches on a Kazakh translation. There is an emoji version. An edition in Scouse, the dialect of Liverpool, is with the publisher; so are ones in Cockney rhyming slang and in two Afghan languages, Dari and Pashto. The Gothic translation came out just last week.”

(Unfortunately, the Wall Street Journals article is behind a firewall.)

Photo: Alice150 (click to see a surprising array of cover illustrations)

Read Full Post »