Photo: History Today
This bronze relief panel from the Gutenberg Monument in Mainz, Germany, was created by sculptor David d’Angers in 1840.
When you make knowledge available to everyone, good things happen. That was one of the attractions of helping to teach English as a Second Language to refugees and other immigrants. Although I decided to take time off to make regular visits to my sister during her cancer treatments, I hope to go back to volunteering before long. Imagine that some of our students couldn’t even read and write in their own language! Opening up doors sure felt important.
Back in the 15th century, reading in Europe was limited to a chosen few. If you wanted to know what was in the Bible, for example, you had to take the word of a Latin scholar who had access to handmade manuscripts. There were no books in circulation for ordinary people. Then Johannes Gutenberg had an idea for moveable metal type, and that led eventually to the printing of Bibles in the vernacular.
Justin Champion writes at History Today, “In 1454, in the Rhineland town of Mainz, three friends formed a legal arrangement to produce an epochal object. An inventor, Johannes Gutenberg, a printer, Peter Schöffer, and a financier, Johann Fūrst, collaborated to publish a Bible – the Gutenberg, as it is now known – widely regarded as a transformative moment in the history of European culture. …
“It heralded a step change in printing technique: whereas earlier forms of printing relied on woodblock technology, the use of moveable metal type allowed more flexible, efficient and cheap printing. The invention of new forms of ink (more like a veneer) enabled crisper and more durable printing. … Printing also enabled accurate, and (mostly) reliable reproduction across a number of volumes. It also meant that any minor mistakes would be reproduced, too.
“The printer who mistakenly omitted a vital ‘not’ from the Ten Commandments was vigorously punished by a very bad-tempered Archbishop Laud in 1631.
“The crisis of Reformation authority encouraged the printing of Bibles in Germany, England and, eventually, Geneva. Luther and Tyndale led the way with their clandestine and vernacular Bibles. … [Vernacular Bibles from] the Tyndale New Testament of 1526 (for which Tyndale was executed) to the King James Version of 1611 – captured and preserved God’s revelation in the English language, specifically aimed to provide a text ideally comprehensible to every English servant and maid. …
“The legacy of the Gutenberg Bible was a revolution in the relationship between reading and authority in the early modern period. This encompassed the practices of lowly men … or, at the other extreme, scholars such as Isaac Newton and John Locke, who owned multiple copies for forensic textual comparison and exchanged commentaries on their findings. … Newton devoted millions of words to decoding the inner meaning of Revelation, but hid his own views from the Anglican establishment for fear of persecution.”
The article History Today, here, emphasizes the effect that Gutenberg’s invention had on the history of religion, but for me as a former publishing person, what’s important is that it enabled the printing of many more books — first in Latin, then in the languages ordinary people spoke — and opened up a new world of knowledge to anyone who was interested.
Today only specialist artisans use moveable metal type and much of our reading is not on paper but online, but I hope that hard-copy print never goes completely out of style. It has a value that humanity has yet to fully appreciate.
I’d never heard the story about the printer who left the “not” out of the 10 Commandments! That could’ve changed the whole course of Christianity!
I think a lot of people must have got a hold of that version anyway.